martes, 15 de marzo de 2011

esos detalles

Me pregunto a qué puede deberse que hayan desaparecido, en la edición española de Un verano insolente, las dedicatorias de los autores. Quiero creer que ha sido un mero despiste. Desafortunado, desde luego.




Les dejo imagen del original francés: Pellejero menciona a Ángel de la Calle por su Modotti, Lapière dedica el libro a F.S.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

- ¿Cómo has visto la edición por parte de Astiberri? Quizás se ha echado en falta la portada del segundo tomo, en lugar de la página en blanco que divide un tomo y otro, no?

Pellejero: A mi me ha gustado. Se hecha en falta si ya has visto la portada del segundo tomo en francés, pero desde ese punto de vista también se podría haber puesto una ilustración de las que también se editaron en francés en la edición de tiraje limitado como regalo. Astiberri ha seguido la misma línea que con "En carne viva". Puestos a encontrar un "pero" hubiera preferido que se publicara sin corte de página en blanco o sea toda la historia de continuo. Pero, bueno, tampoco estoy muy encima de la editorial. Yo recibo los archivos con el color y los textos, doy mi repaso y visto bueno y ya está. Con Astiberri (los tiempos han cambiado mucho por supuesto) puedo al menos ver las pruebas de impresión cosa que en las anteriores editoriales no veía ni eso. Claro que eran otros tiempos y la comunicación vía internet no existía como ahora.

http://autoresenobras.blogspot.com/2011/03/ruben-pellejero-entrevista-un-verano.html

fcnaranjo dijo...

bueno, sí... ¿y?